What we collect!

 

Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps
Discussion - Member to Member Sales - Research Center
Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps
Discussion - Member to Member Sales - Research Center
Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps



What we collect!
What we collect!


Europe/Germany : Translate this?

 

Author
Postings
BWSchulz

30 Sep 2019
05:47:17pm
Hi everyone:

This is an entire envelope from the issue of 1872 postal stationary. It is the 1 Kr. large shield issue.

The reverse is sealed with a red wax seal with the Hamburg City Coat of Arms. This seems to be some sort of official mail to Munich, but the handwriting baffles me. Can you read what is written on this cover?

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
michael78651

30 Sep 2019
06:50:33pm
re: Translate this?

You have to give alot of credit to postal workers from all over the world who have to decipher such handwriting. Still, they manage to get the mail to the addressee most of the time.

Like 
1 Member
likes this post.
Login to Like.
nigelc
Members Picture


30 Sep 2019
09:20:55pm
re: Translate this?

Hi BWSchulz,

I'm not at all sure but I'm guessing the second two lines are:

Israelitische Cultus Gemeinde,

München


i.e. the main Jewish community organisation in Munich which I see existed at the time.

The organisation now appears to be the Israelitische Kultusgemeinde, München und Oberbayern.

I think I better apologise in advance in case I've got this completely wrong!

Like
Login to Like
this post
jmh67

01 Oct 2019
02:38:03am
re: Translate this?

Nigelc got very close. The address reads "An den Vorstand der / Israelitischen Cultus Gemeinde / München". Perhaps even "Vürstand", an old or dialectal spelling. There is another word at the lower left that is partially obscured by the wax seal. It might be "franco", traditionally used if a letter was fully prepaid, but slowly falling out of use when this became the norm.

"Vorstand" is something like "council", "Gemeinde" is used in the religious sense like "congregation".

The writing is a mix of German and Latin script, viz. the "e" in the first and last words. Foreign words were often spelled in Latin letters even in a German text. I can only guess that after the Latin word "Cultus" the writer just continued in Latin script.

-jmh

Like
Login to Like
this post
BWSchulz

01 Oct 2019
04:27:41pm
re: Translate this?

Thanks for your help. As my niece would say: "Stellar!"

Like
Login to Like
this post
        

 

Author/Postings
BWSchulz

30 Sep 2019
05:47:17pm

Hi everyone:

This is an entire envelope from the issue of 1872 postal stationary. It is the 1 Kr. large shield issue.

The reverse is sealed with a red wax seal with the Hamburg City Coat of Arms. This seems to be some sort of official mail to Munich, but the handwriting baffles me. Can you read what is written on this cover?

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
michael78651

30 Sep 2019
06:50:33pm

re: Translate this?

You have to give alot of credit to postal workers from all over the world who have to decipher such handwriting. Still, they manage to get the mail to the addressee most of the time.

Like 
1 Member
likes this post.
Login to Like.
Members Picture
nigelc

30 Sep 2019
09:20:55pm

re: Translate this?

Hi BWSchulz,

I'm not at all sure but I'm guessing the second two lines are:

Israelitische Cultus Gemeinde,

München


i.e. the main Jewish community organisation in Munich which I see existed at the time.

The organisation now appears to be the Israelitische Kultusgemeinde, München und Oberbayern.

I think I better apologise in advance in case I've got this completely wrong!

Like
Login to Like
this post
jmh67

01 Oct 2019
02:38:03am

re: Translate this?

Nigelc got very close. The address reads "An den Vorstand der / Israelitischen Cultus Gemeinde / München". Perhaps even "Vürstand", an old or dialectal spelling. There is another word at the lower left that is partially obscured by the wax seal. It might be "franco", traditionally used if a letter was fully prepaid, but slowly falling out of use when this became the norm.

"Vorstand" is something like "council", "Gemeinde" is used in the religious sense like "congregation".

The writing is a mix of German and Latin script, viz. the "e" in the first and last words. Foreign words were often spelled in Latin letters even in a German text. I can only guess that after the Latin word "Cultus" the writer just continued in Latin script.

-jmh

Like
Login to Like
this post
BWSchulz

01 Oct 2019
04:27:41pm

re: Translate this?

Thanks for your help. As my niece would say: "Stellar!"

Like
Login to Like
this post
        

Contact Webmaster | Visitors Online | Unsubscribe Emails | Facebook


User Agreement

Copyright © 2024 Stamporama.com